- 首頁
- 民文
- English
- 網(wǎng)站無障礙
- 舉報(bào)
- 登錄
在交流互鑒中綻放新彩(暖聞熱評)

【關(guān)鍵詞】“漢譯名著”出版1000種
【事件】商務(wù)印書館“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”(以下簡稱“叢書”)出版始于20世紀(jì)50年代,自1981年開始結(jié)輯出版,在2024年迎來出版1000種的里程碑。叢書在浩如煙海的外國學(xué)術(shù)名著中精選精譯,為構(gòu)建中國哲學(xué)社會科學(xué)自主知識體系提供學(xué)術(shù)食糧和有益借鑒。據(jù)統(tǒng)計(jì),這套叢書有600多位譯者參與,背后是上千人乃至上萬人的學(xué)術(shù)團(tuán)隊(duì),寫下了文明交流互鑒的生動篇章。
【點(diǎn)評】
步入一間書店,穿梭在書架間,手指撫過五色書脊,觸摸封面上那一朵小小的“蒲公英”,你有沒有想過,一本本譯作是如何抵達(dá)我們手中的。
賀麟先生從上世紀(jì)40年代初開始翻譯黑格爾的《小邏輯》,捧著英文譯本和德文原著仔細(xì)研讀,到50年代初才出版譯著,每次再版也要認(rèn)真修訂;王太慶先生為精準(zhǔn)翻譯笛卡爾的著作,反復(fù)推敲琢磨,總結(jié)心得,新譯名必須取音譯之所長,同時(shí)又要避音譯之所短;顧壽觀先生翻譯斯賓諾莎著作中的術(shù)語時(shí),查找一部又一部辭典……無數(shù)譯者心懷對知識的敬畏,做足“笨功夫”,進(jìn)行著“信達(dá)雅”的修煉。
精品的價(jià)值不僅在于內(nèi)容的深度,更在于創(chuàng)作過程中所蘊(yùn)含的匠心。叢書凝聚著幾代學(xué)者嘔心瀝血的付出,承載著昌明教育的初心、引領(lǐng)學(xué)術(shù)的膽識。當(dāng)“3分鐘讀完1本名著”的短視頻風(fēng)行,當(dāng)AI軟件以分秒為單位量產(chǎn)翻譯文本,我們尤應(yīng)堅(jiān)守這種肯下“笨功夫”的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度和工匠精神。無論是文學(xué)藝術(shù)還是科技創(chuàng)新,真正的精品都需要時(shí)間的沉淀與精心的打磨。
“想走得更遠(yuǎn),必須先看得更遠(yuǎn),而想看得更遠(yuǎn),就得站在巨人的肩膀上。”歷史學(xué)家何兆武這樣闡述叢書的意義。推進(jìn)人類各種文明交流交融、互學(xué)互鑒,是讓世界變得更加美麗、各國人民生活得更加美好的必由之路。叢書從0到1000,秉持獨(dú)立自主精神,借鑒吸收一切人類文明的優(yōu)秀成果,折射我們自信、開放、包容的學(xué)術(shù)姿態(tài),為前行提供深厚的思想和學(xué)術(shù)滋養(yǎng)。
今天,我們的文化自信更加堅(jiān)定,擁有平視世界的信心和底氣。如果說叢書是了解世界的窗口,那么如今中國文化也在以各種方式走出去,為世界文化百花園增添中國神韻。堅(jiān)定文化自信而又胸懷天下,立足中國大地而又海納百川,中國文化將始終葆有旺盛生命力,綻放出新的時(shí)代光彩。
叢書1000種的里程碑,不是終點(diǎn)而是新起點(diǎn)。實(shí)現(xiàn)“不忘本來”與“吸收外來”的有機(jī)結(jié)合,就能更好“面向未來”,不斷為人類文明進(jìn)步貢獻(xiàn)智慧和力量。
《 人民日報(bào) 》( 2025年04月22日 05 版)
分享讓更多人看到
熱門排行
- 1 人人參與,共筑國家安全屏障
- 2人民網(wǎng)評:打造高質(zhì)量養(yǎng)老服務(wù)人才隊(duì)伍
- 3人民網(wǎng)評:推動總體國家安全觀更加深入人心
- 4 從老有所“游”看銀發(fā)消費(fèi)(人民時(shí)評)
- 5 行法治之力 護(hù)農(nóng)業(yè)“芯片”(人民時(shí)…
- 6 讓家門口有更多優(yōu)質(zhì)兒科(人民時(shí)評)
- 7人民熱評:用追責(zé)硬手段,真正維護(hù)營商環(huán)境
- 8 在廣闊天地成長成才(大家談·選擇西部…
- 9人民熱評:讓惡意營銷離短視頻更遠(yuǎn)一點(diǎn)
- 10 從三則故事看美濫施關(guān)稅